Search
 
About us
Contact us
 
 

 

Donkey years before the melon ripens!

Google Map    Timeline    Timemap

A Cocky Brush 縱筆
A Day 日子
A Dream Journey to the Mount Tiantai 夢游天台
A Dream of Mountaineering 夢上山(時足疾未平)
A Farewell Song of White Clouds 白雲歌送劉十六歸山
A Good Place To Settle 欲得安身處
A Guest Comes 客至
A Journey from Puzhao to Two Cloisters 自普照游二庵
A Madman 狂夫
A Mountain Pavilion on a Summer Day 山亭夏日
A Painting Of A Rural Marriage Scene, Two Quatrains, No. 2 陳季常所蓄朱陳村嫁娶圖
A Parting Token For Zeng Lian Of His Leaving For Xiangyang 贈別鄭練赴襄陽
A Plum Tree Blossomed Fully in Front of Pine Winds Pavilion 松風亭下梅花盛開
A Poem Playfully Presented to Cho Kongnye 戲贈趙公禮
A Record of My Trip to Mount She 攝山紀遊二首
A Stranger's Night 客夜
A Thatched Hermitage My Home 草菴為房
A Thousand Cold Cloud Peaks 千峰涼雲合
A Visit to the Broken Hill Temple 題破山寺後禪院
Aboard a Boat on a Moonlit Night 月夜舟中
Addressed Humourously to Du Fu 戲贈杜甫
After Lunch 食後
After The Dance 柘枝舞
Afternoon 午後
Again Passing Three Humps Ridge 再逾三疊山
Alarm at First Entering the Yangtze Gorges 初入峽有感
All Nature's Splendors Captured in This Gourd-Heaven 壺天攬勝
Aloha Oe 再見
An Honored Guest Comes 賓 至
An Imperial Concubine 玉階怨
An Inscription For The Studio of 思無邪齋銘 (並敘)
An Outing in the Rain to Merciful Guanyin Hall in Tianzhu Monastery 雨中游天竺靈感觀音院
Anchored Overnight at Maple Bridge 楓橋夜泊
Ancient Air #1 古風
Ancient Air #33 古風
Ancient Air #38 古風
Ancient Air #40 古風
Ancient Air #42 古風
Ancient Air #5 太白何蒼蒼
Ancient Air #52 古風
Ancient Air #7 古風
Ancient Temple 古寺
Arrive Liuzhou 到柳州
Arriving At Guilin 到桂林
Arriving in Xiangyang a Second Time 再到襄陽訪問舊居
As I sit, Leaves Fall 坐時聞落葉
Ascending High 登 高
Ascending Louguantai, the Observatory Tower Temple 上樓觀臺
Ascending The Mountain On Double Nine 九日登山
Ascending The Tower 登 樓
Ascending Triple Gorges 上三峽
Ascending Yueyang Tower 登岳陽樓
Asking The Way To Cold Mountain 人問寒山道
At Dawn, See Off Lin Zifang At Pure Benevolence Temple 曉出凈慈寺送林子方
At Dreadloch Gorge, Meditating On Antiquity 瞿唐懷古
At Gong'an, Meditating On Antiquity 移居公安山館
At Guilin 到桂林
At Hibiscus Tower Seeing Off Xin Jiàn 芙蓉樓送辛漸
At Jingci Temple Seeing Off Lin Zifang at Dawn 曉出凈慈寺送林子方
At Jinxiang, Sending Off Wei the Eighth to the Western Capital 金鄉送韋八之西京
At Mister Cui's Villa in Lantian on the Ninth 九日藍田崔氏莊
At The Xie Tiao Pavillion in Xuanzhou, Taking Leave 宣州謝朓樓餞別校書叔雲
At Xiangshan Temple, Escaping the Heat 香山避暑
Autumn at the Gate 立秋
Autumn Butterflies 秋蝶
Autumn Chant 秋日
Autumn Day on the Lake 秋日湖上
Autumn Dusk in the Mountains 山居秋暝
Autumn Evening, Brushed On Tongguan Post-house Tower 秋日赴闕題潼關驛樓
Autumn Longing in Chang'an 長安秋望
Autumn Moon 秋月
Autumn Vista 秋望
Awaking on a Boat at Night 舟中夜起
Away from Home at the Beginning of Summer 客中初夏
Away From Home In Early Spring 客中初夏
Ball Bouncing つきてみよ
Ballad of Ira Hayes 美國歌
Ballad of Mulan 木蘭辭
Bamboo Branch Song (1) 竹枝歌 (1)
Bamboo Grove Retreat 竹里館
Bed Full Of Books 滿床書
Beijiu Duxing; 被酒獨行
Bell Mountain Evening Moon 鐘山夜月
Below South Mountain Inviting a Sage Gardener To Plant Melons 南山下與老圃期種瓜
Between Jiang Han Rivers 江漢
Biancai's Return to Tianzhu Temple 聞辨才復歸上天竺
Birdsong Gulley 鳥鳴澗
Black Gown Lane 烏衣巷
Black Robed Monk 緇衣人
Black Spirit Mountain (One of Two) 黔靈山題壁二首
Black Spirit Mountain (Two of Two) 黔靈山題壁二首(2)
Boarding a Boat On Ming River 明江登舟
Bone-chilling Snow 寒威入骨
Border Pass Ballad 塞上曲
Bright Moon In The East 良寬
Brocade Sails 錦帆
Brocade Valley 錦繡谷
Buddha Oil Lamp 佛燈
Buddha's Wheel Chant 旋火輪の喻を詠ず
Bumping Into Li Guinian South of the River 江南逢李龜年
Calling on a Taoist Priest in Daitian Mountain but Failing to See Him 訪戴天山道士不遇
Calling-Bird Brook 鳥鳴澗
Calm Night Thoughts 靜夜思
Can't Stand These Bird-Songs 鳥弄情不堪
Capital Bridge 州橋
Carnation Milk 聽裝牛奶
Casual Visit to Sailor's Home 偶游民居
Caught In Drizzle At Sword Gate Pass 劍門道中遇微雨
Chancellor Of Shu [Zhuge Liang] 蜀 相
Changan Song 長干行
Chanting at Dusk on the Riverbank 暮江吟
Chanting Hall 潮音堂
Chanting Laziness 詠慵
Cherishing the Past at Red Cliff 念奴嬌赤壁懷古
Cherry Blossom Snow 櫻の雪
Cherry Blossoms
Clambering Up Cold Mountain Path 登陡寒山道
Clear Spring Water 泉水清
Climbing a Mountain 登山
Climbing Ciensi Pagoda with Gao She and Xue Du 與高適薛據登慈恩寺浮圖
Climbing Cloud Dragon Mountain 登雲龍山
Climbing Cloud Dragon Mountain 登雲龍山
Climbing High 古風 (登高)
Climbing Incense Burner Peak 登香爐峰頂
Climbing Jing Pavillion On A Fall Day 秋日登敬亭
Climbing Jinling's Phoenix Terrace 登金陵鳳凰臺
Climbing Lushan's Five Old Men Peak 登廬山五老峰
Climbing Mount Yang 登陽山
Climbing Omei Mountain 登峨眉山
Climbing The Heights At Ho-fu Mountain 九日登高河洑山
Climbing the Terrace of Guanyin and Looking at the City of Chang'an 登觀音臺望城
Climbing Tiantaishan 登天台山
Climbing to the Top of Incense Burner Peak 登香爐峰頂
Climbing Up the Cold Mountain 登寒山道
Climbing White Stork Tower 登鸛雀樓
Climbing Xian Mountain With Friends 與諸子登峴山
Climbing Xie Tiao's North Tower in Xuancheng in Autumn 秋登宣城謝眺北樓
Climbing Yanzhou Tower 登兗州城樓
Climbing Yazhou Town Wall 登崖州城作
Climbing Yueyang Tower 登岳陽樓
Cloudburst At Meitang 有美堂暴雨
Cold Firepit 地爐無火
Cold Mountain Is A House 寒山有一宅
Cold Rain 寒雨
Cold Sky Long Road 天寒路遠
Comments On Qianjiashi 看千家詩有感
Commiserating with Gentleman-in-Waiting Wang on Dongting Lake 同王徵君洞庭有懷
Composed While Drunk 醉中作
Confronting Sunrise 相太陽
Cracking Thunder 聞雷
Crossing Dayu Ridge 過大庾嶺
Crossing Ghost Gate Pass 過鬼門關
Crossing Ghost Gate Pass 過鬼門關
Crossing Hangu Pass 過函谷關
Crossing Langye Mountain 同越琅琊山
Crossing Poyang Lake On Way To Wucheng 渡湖至吳城
Crossing the Han River 渡漢江
Crossing The Pass 過關
Crossing The Pass 過嶺
Crossing The Pass Is Hard 過關難
Crossing the Yangtze 渡揚子江
Crouching Tiger Temple 伏虎寺
Crouching Tiger Temple 伏虎寺
Crouching Tiger Temple 伏虎寺
Curses 印度詩 2
Dabeige Ji, At Chengdu 大悲閣記 成都府
Dabeige Ji, At Chengdu 大悲閣記 成都府
Dalin Temple Peach Blossoms 大林寺桃花
Damo Staring Down The Wall 面壁達摩
Dancing Cobra Eyes 印度詩 4
Daner 儋耳
Daodejing First Verse 道德經一章
Dawn Sendoff For Lin Zifang At Jingci Temple 曉出凈慈寺送林子方
Dawn Vista On Huangshan 曉看黃山
Dawn Walk After Rain 雨後曉行獨至愚溪北池
Day After Day 日日日日
Deadwood Body 形如枯木
Deadwood Zen 枯禪
Deathbed Song 死床歌
Deep In the Mountains 深山
Delayed on the Sichuan Road 蜀道後期
Demoted South of The Lan Pass 左遷至藍關示侄孫湘
Dian Lake Song (Two of Twelve) 滇海曲十二首(之二)
Diao Chan 貂蟬
Distant View of Han River 漢江臨眺
Divining A Home 我卜居
Dolls' Wedding 布娃娃的婚禮
Dongpo Gruel 東坡羹
Dongting Lake Autumn Moon 洞庭秋月
Down From Zhongnanshan 下終南山過斛斯山人
Dragon-Turtle Mountain 鰲山
Dreaming of Yuan Zhen 夢微之
Drifting Boat 不繫舟
Drinking Alone 獨 酌
Drinking at Night in Youzhou 幽州夜飲
Drinking On The Lake, First Clear, Later Rain 飲湖上初晴後雨
Drinking on West Lake, Clear Weather Followed By Rain 飲湖上初晴後雨
Drinking Wine 飲酒 (5)
Drinking Wine 飲 酒
Drunk At Lakeview Pavillion, No. 2 望湖樓醉書武絕 第二
Dulu River 獨漉篇
During the Xining period . . . 熙寧中 . . .
Early Departure From Baidi Town 早發白帝城
Early On The Road To Phoenix Citadel 鳳凰路上早行
Early Rising at Huanzhu Temple 宿幻住曉起戲題
Early Spring East of Town 城東早春
Early Spring, For Zhang the 18th, Official of the Water Board 早春呈成水部張十八員外
Early Winter 早冬
East Mountain 東山
East Slope, Eight Quatrains, No. 1 東坡八首 其一
East Slope, Eight Quatrains, No. 2 東坡八首 其二
East Slope, Eight Quatrains, No. 3 東坡八首 其三
East Slope, Eight Quatrains, No. 4 東坡八首 其四
East Slope, Eight Quatrains, No. 5 東坡八首 其五
Eastern Capital's Best! 東京更妖嬈
Eating Bamboo-shoots 食筍
Eight Battle Formation 八陣圖
Emei Snows 峨山雪
Encountering Rain at Zhangba Reservoir One Evening, I 陪諸貴公子丈八溝(一)
Encountering Rain at Zhangba Reservoir One Evening, II 陪諸貴公子丈八溝(二)
Encountering Snow 對雪
Endless Winter Nights 冬夜長
Enjoying Sounds of Flute In Yellow Crane Tower 欽聽黃鶴樓上吹笛
Entering Jingxi County Jail 入靖西縣獄
Escorting the Moon 好隨明月
Eunuch's Lament 黃門哀辭
Evening 暮
Evening 暮
Evening Crossing of South Pass 南關晚度
Evening Rain Lament 夜雨寄
Exiled to Yazhou 貶崖州
Exiting From Ghost Gate Pass 出鬼門關
Expressing My Feelings On A Night Of Travel 旅夜書懷
Expressing my Sentiments while Moored at Jingang Swamp 舟次金剛澤書懷
Failing To Locate A Friend 尋人不遇
Failing to Meet Imperial Censor Yuan at Luoyang 洛中訪袁拾遺不遇
Fall Day Floating On West Lake 秋日西湖閑泛
Fall Evening Music 秋夜曲
Far South Mountain 終南山
Far South Mountain Villa 終南別業
Farewell 送別
Farewell To Tian Zhou On Retreat On Hua Mountain 送田卓入華山
Farewell to Wei Feng, Going To Far South Mountain 送惟鳳之終南山
Farewell Xuzhou, Off To Nanjing (1) 罷徐州往南京 (其一)
Feelings on First Entering the Gorges 初入峽有感
Ferry Boat Crossing 程順則
Fierce Heat 苦熱
First Arriving At Tianbao Jail 初到天保獄
First Day of Spring On Gold Ox Road 立春日金牛道中
First Night On Emeishan 初宿峨眉山
First View of Alpine Scene 初觀山色
Fish Fry 食魚
Fish Head Soup 魚頭湯
Fishing in the Wei River 渭上偶釣
Flat Lake 平湖
Floating On The Han River 漢江臨泛
Floating on the Ying River 泛潁
Flower Seed Sequence (1) 花種一連串
Flower Seed Sequence (3) 花種三連串
Flower Seed Sequence (5) 花種五連串
Flowers Not Flowers 花非花
Flowing Water 流水
Following the Rhymes of Ziyou's Bathing 次韻子由浴罷
Football 皮球
For Chan Master Guangji 贈廣濟禪師
For Elder Wen, a Country Monk and Abbot of the Baoben Buddhist Temple of Xiu Zhou 秀州報本禪院鄉僧文長
For Hermit Chu, My Neighbor to the South 南鄰
For Liu Jingwen 贈劉景文
For Master Pu Ming of Anlang Temple 贈安朗寺普明禪師
For Mr. Ling Hu 寄令狐相公
For My Nephew, Xiang, on My Demotion and Arrival at Languan Pass 左遷至藍關示姪孫湘
For The Abbot's Meditation Hall Of Twin Bamboo Temple 書雙竹湛師房
For The National Scholar Bao Tan of Emei 寄峨眉寶曇國師
Forty-five 四十五
Free and Easy Wandering 逍遙游
Frigid Mountains 山太冷
From The Highest Tower Of White Lord Citadel 白帝城最高樓
Frontier 涼州詞
Frontier City 出塞
Frontier March 出塞
Frontier Melody 塞上曲
Full Moon 月圓
Full Moon! How long have you hung there? 明月幾時有我
Gale Rising 大風歌
Gandhavara City Chant 乾達婆城の喻を詠ず
Gazing Afar at Wuzhen Temple 遠看悟真寺
Gazing At Dongtinghu 望洞庭湖呈張丞相
Gazing at Lushan Waterfall 望盧山瀑布
Gazing at the Valley of Qin 望秦川
Gazing at the White Rocks of West Mountain 望西山白石
Gazing at Tiandufeng 望天都峰
Gazing In The Wilds 野 望
Getting Up Early on a Spring Morning 早興
Ghost Gate Pass 鬼門關
Ghost Gate Pass 鬼門關
Ghost Gate Pass 鬼門關
Girl From Kollathi 印度詩 1
Given to Master of Donglin Temple 贈東林總長老
Gloriously Drunk! 醉 傲
Going to the Mountains with a Little Dancing Girl, Aged Fifteen 山游示小伎
Golden Bells 金鑾子晬日
Good-bye to the People of Hangzhou 別州民
Grass 草
Great View From Ancient Mountain Castle 豐見山故城
Green Dragon Temple's Mirror Room 題青龍寺鏡公房
Green Mountain Perch 碧山棲
Grotto Sylph 洞府仙人
Halting at Nanning Citadel 駐南寧城
Halting At Nanning Citadel 駐南寧城
Halting at South Holding Pass 駐鎮南關
Hanshan 寒山
Happy Middle Age 中壽感興之詩
Having Climbed to the Topmost Peak of the Incense-burner Mountain 登香爐峰頂
Hearing Sage Monk of Shu Play The Qin 聽蜀僧濬彈琴
Hearing Bamboo Flute on a Spring Night in Luoyang 春夜洛城聞笛
Hearing Plucked Qin 聽彈琴
Hearing That Wu Ziye Of Chaoyang Became A Monk 聞潮陽吳子野出家
Heaven Pillar Peak 天柱峰
Heaven's Rain 如泡の喻を詠ず
Hengshan 衡山
Hermit's Abode 洞府仙人
Hermit's Bridge 歸隱橋
Hidden Pines Hermitage (1) 松隱庵 (1)
Hidden Pines Hermitage (2) 松隱庵 (2)
Hiding Out At Cold Mountain 一自遁寒山
High Autumn Moon Thinking of Ziyou 中秋月寄子由
Holding Things Together 相把握
How Many Autumns? 幾秋?
Huangshan Purple Glory Temple, (1) 黃山慈光寺
Huangshan Purple Glory Temple, (2) 黃山慈光寺
Huineng's Enlightenment Poem 慧能菩提詩
Hundred Pace Rapids 百步洪二首 (1)
I Cherish Green Mountains In The Country 入俗戀青山
Improvised On Swallow Cliff 燕子磯口占
In Praise of A Painting 贊畫圖 下 一九零
In Praise of Huaqing Palace 詠清華宮
In Response To Tongtang Tune By Censor Lu 和盧侍御通塘曲
In The Mountains 山中
In The Mountains 山中
Infinite Longing 長相思
Inscribed on the Wall of West Forest Monastery 題西林壁
Insomnia 夜起
Invitation to Xiao Chushi 招蕭處士
Inviting Evening View from the River Tower 江樓夕望招客
Iron Gate Pass 題鐵門關樓
Jade Sheng, Heavenly Crane 瑤天笙鶴
Jade Steps Resentment 玉階怨
Jade Terrace Temple 玉臺觀
Jetavana Park 祗園
Jiangnan Spring 江南春
Jiaxiulou 甲秀樓
Jingshan Trek 京山行
Jingtingshan 敬亭山
Joining Up (No 2 of 7) 從軍行七首錄二
Joyfully Composed While Crossing the Pass 過關喜賦
Keeping Up-beat 開卷
Kept Waiting in the Boat at Jiukou Ten Days By an Adverse Wind 臼口阻風十日
Kyohaku Courtyard Blues 處白院獨居吟
La Condition Humane (Man's Fate) 人的情況
Lake View Pavilion 望湖樓醉書
Lake View Pavillion 望湖樓醉書
Lament of a Peasant Woman of Wu 吳中田婦嘆
Lament of the Inlaid Lute 瑤瑟怨
Lamenting the College Students 弔大學生
Laolao Ting, A Tavern 勞勞亭
Laozi 讀老子
Laozi Says 老子說
Last Night of Spring Festival 元夕 青玉案
Late Autumn Regrets 暮秋書懷
Late Evening 晚
Late Return To South Mountain 晚入南山
Learning of Letian's Banishment To Jiujiang 聞樂天授江州司馬
Leave This 忘記帶
Leaving A Memento 留題
Leaving Boxiang at Dawn 曉出柏鄉
Leaving My Post at Xuzhou (No.1) 罷徐州往南京 其一
Leaving Sea of Desolation 過零丁洋
Leaving Xuzhou 別徐州
Left Behind In Sichuan 蜀道後期
Lepards and Tigers 貔虎
Letter To Ziyou From Beyond the Ocean 過海得子由書
Leyou Plateau 登樂游原
Liangzhou Blues #1 涼州詞 #1
Liangzhou Blues #2 涼洲詞 #2
Like A Water Buffalo 印度詩 5
Line Written on Wall of Donghu Village 念奴嬌
Lines Written in Dinghui Temple, Huangzhou 卜算子
Lingyan Temple 靈巖寺
Listenin' To The Wind 聽風
Listening to Cheng Yin Play His Qin 聽鄭五愔彈琴
Listening to the Monkeys and Thinking of the Old Cottage on the Er Shi Peaks 峨眉聽猿懷二室舊廬
Lithe Spring 坤泉
Little Monk 小和尚
Little Pines 小松
Liuzhou Banyan Trees Disrobed 柳州榕葉落盡題
Living In Poverty 貧居
Lodging At White Sand Post Station 宿白沙驛
Lodging In A Riverside Tower 宿江邊閣
Lone Goose 孤雁
Lone Mountain Outing 臘日遊孤山
Look out from the Riverside 江陵愁望寄子安
Looking for a Recluse without Success 尋隱者不遇
Looking Out At South Mountain 雨中投興教寺望南山
Looking Toward Heaven's Gate 望天門山
Looking up at Starry Sky 仰望星空
Lucid Mind 心清
Lushan Outing 游廬山
Ma the Wave Calmer's Temple at Jia Citadel 夾城馬伏波廟
Madly Singing in the Mountains 山中獨吟
Mandarin Orange Offering 柑子を獻ずる表
Master Biancai Retreating To Longjing 辯才老師退居龍井
Matchless Laoshan 卓躒嶗山
Mawei Slope 馬巍坡
Mawei Slope 馬巍坡
Me Crazy? 我瘋顛?
Meeting Hermit Husi Descending Zhongnanshan 下終南山遇斛斯山人宿置酒
Memories of the South 憶江南
Mi Ultimo Adios 我之訣別
Mid Night Snow 夜雪
Mid-Autumn Festival Night (To the Tune of Shuidiaogetou) 水調歌頭
Miscellaneous Poem at Qinzhou,XIX 秦州雜詩 之 十九
Moon Grasping Tower (1) 得月樓 (1)
Moon Grasping Tower (2) 得月樓 (2)
Moon Over mountain Pass 關山月
Moon Spitting Mountains 山吐月
Mooring at Guazhou 泊 船 瓜 州
Mooring at Night in Xinning 新寧夜泊
Mooring Beneath Yueyang's City Wall 泊岳陽城下
Mooring by the Maple Bridge at Night 楓橋夜泊
Morning Court at Daming Palace 早朝大明宮
Mosquitoes! 蚊
Most Tiantai Men 多少天台人
Moth Eyebrow Mountain Moonsong 峨眉山月歌
Moth Eyebrow Mountain Snow 峨眉雪
Mountain Dwelling 山居
Mountain Hermitage 山居
Mountain Man Yang Returns To Songshan 送楊山人歸嵩山
Mountain Pass Farewell 山中送別
Mountain Perch 山居
Mountain Recluse 山居
Mountain Recluse 山居雜詩
Mountain Trek 山行雜詠
Mounting Lotus Blossom Mountain 西上蓮花山
Mounting Stone Drum Mountain 登上戌石鼓山詩
Mounting Yueyang Tower 登岳陽樓
Moving (With An Introduction) 遷居(有引)
My Far South Mountain Villa 終南別業
My First Thirty Years 出生三十年
Myriad Worlds 百千世界
Naha Harbor Perilous Rock 那霸灣口險石
Naked Bug On Cold Mountain 寒山有裸蟲
Nanning Prison 南寧獄
Narrating the Death of Shu State 述亡國詩
New Bamboo at East Lake 東湖新竹
New Year 1933 二十二年元旦
Nhi River Pavillion 珥河亭
Night #1 夜二首 #1
Night (1) 夜
Night (2) 夜
Night Anchorage At Maple Bridge 楓橋夜泊
Night Climb Of Jinshan 夜登金山
Night In The Tower 閣夜
Night Moon 月夜
Night Mooring At Ox Island 夜泊牛渚懷古
Night Mooring On Huangpu 黃浦夜泊
Night Thought 静夜思
Night View Aboard Ship 舟中晚望
Night Visit from a Friend 友人夜訪
Night Visitor To Bamboo Crag Pavillion 竹岩亭開夜事有來
Nighttime Return 夜歸
Nine Days On The Road, Gonna' Make It Home Tonight 途中九日懷襄陽
No Self for Me to Claim (To the Tune of Linjiangxian) 臨江仙
Nocturnal Crossing, June 20, 1097 六月二十日夜渡海
North Mountain 北山
North Tower of Gold City 金城北樓
Not Sleeping 不睡
NotOne NotTwo 無一無二
Obama's Acceptance Speach
Occasional Poem 1 of 10 本事詩十首 (一)
Occasional Poem 10 of 10 本事詩 十首 (十)
Occasional Poem 2 of 10 本事詩十首之二
Occasional Poem 2 of 10 本事詩 十首 (二)
Occasional Poem 3 of 10 本事詩 十首 (三)
Occasional Poem 4 of 10 本事詩 十首 (四)
Occasional Poem 5 of 10 本事詩 十首 (五)
Occasional Poem 6 of 10 本事詩 十首 (六)
Occasional Poem 7 of 10 本事詩 十首 (七)
Occasional Poem 8 of 10 本事詩 十首 (八)
Occasional Poem 9 of 10 本事詩 十首 (九)
Old Age 詠老贈夢得
Old Crone 老客婦
Old Laozi Peak (1) 丈人山
Old Laozi Peak (2) 丈人山
Omei Mountain Snows 峨山雪
On A Picture Screen 觀元丹丘坐巫山屏風
On A Spring Night, Delighted By Rain 春夜喜雨
On Ascending the North Tower One Autumn Day 秋登宣城謝眺北樓
On Climbing Zongchi Pagoda 登總持閣
On Death of Buddha 示寂偶
On Double-Ninth Missing My Brothers East of Mountains 九月九日懷山東兄弟
On Foguang Temple 題佛光寺
On Ghost Gate Road 鬼門道中
On Hearing Imperial Forces Have Recovered The Northeast 聞官軍收河南河北
On Hearing Someone Singing a Poem by Yuan Zhen 聞歌者唱微之詩
On Mountain Valley Temple's Old Stone Ox Cave 題舒州山谷寺石牛古洞
On Pengli Lake (Gazing) At Lushan 彭蠡湖中廬山
On Returning to Song Mountain 歸嵩山作
On Shaolinsi 少林寺題
On the autumn festival I pray for rain 立秋日禱雨宿靈隱寺
On the Borders 出 塞
On The Han River Flood 漢江臨泛
On the Lake 湖上
On The Langson Road 諒山道中
On The Ninth (1) 九 日 (1)
On The Ninth (2) 九日 (2)
On The Road 路上
On The Road In Lang Son 諒山道中
On the Road Toward the Southern Pass 南關道中
On the Sanqu Road 三衢道中
On The Spur Of The Moment 偶作
On the Way to Yuqian 於潛道中偶成
On Winter’s Day, I go to Lone Hill to visit the two monks, Huiqin and Huisi 臘日游孤山訪惠勤惠思
On Xianshan, Seeing Off Zhang Qufei to Badong 峴山送張去非游巴東
On Yellow Crane Tower Hearing a Flute 黃鶴樓聞笛
On Yueyang Tower 岳陽樓記
On Zhulinsi 題竹林寺
One Ripped Net 一目之羅
One Tiny Hut 一小盧
Our Southern Emperor Rules! 南國山河
Outing To Whole South Mountain 游終南山
Overlooking Dongting Lake--For Prime Minister Zhang 臨洞庭湖呈張丞相
Overnight At Dragon Spring 夜宿龍泉
Overnight At Flower Cloud Temple 宿花陰寺
Overnight At Hanging Falls 夜懸泉驛
Overnight At Mountain Lodge 宿來公山房
Overnight At Mountain Temple 宿山寺
Overnight At Xiangyin 夜次湘陰
Overnight On Stone Gate 夜宿石門詩
Overnight On Swan-Cry Peak 夜宿鵠鳴山
Parting At Xuanzhou Xietiao Tower 宣州謝朓樓餞別校書叔雲
Parting With Monk Lingche 送靈澈
Passing By Huaqing Palace 過華清宮
Passing By The Wave-Calmer's Shrine 過伏波祠
Passing By Xuzhou 過許州
Passing Huangzhou 過黃州
Passing the Shrine to the Master of the Three Gates 三閭大夫廟
Passing Tianmen Street in Chang'an 過天門街
Passing Xiangji Temple 過香積寺
Peach Blossom at Dalin Temple 大林寺桃花
Perilous High Tower 危樓
Phantom Mists 浮煙
Pipa Tune 琵琶行并序
Poem 口號
Poem Peak Moon 詩山月
Poem Written at Willow Lake 柳浪雜詠
Pointing The Way 示第子
Pop 爸爸
Pounding Clothes 擣衣
Powerful Flow Eyot 灩預堆
Presented To An Expat Monk 贈際外和尚
Presented to Grass-Coat 贈草衣
Presented to Huiqin 僧惠勤初罷僧職
Presented To Liu Ching-wen 贈劉景文
Presented to the Abbot of Qingliangshan 次韻贈清涼長老
Presented To Wu Ziye 吳子野將出家
Primal Pure Jade Pavilion 開先漱玉亭
Prime Minister of Shu 蜀相
Prison Life 獄中生活
Prolong Blessings Temple 延祐寺
Qingming 清 明
Qingming Festival 清明
Qingping Melody In Three Parts (No.1) 清平調三首
Qingping Melody In Three Parts (No.2) 清平調三首
Qiupu River Song 秋浦歌
Questions While Reading 'Great Wisdom Record' 讀大慧語錄有惑
Rainbow Rock Bluff 采石磯
Rainy Night at Jingxing Courtyard 夜雨宿凈行院
Randomly Poem Sitting At Night 夜坐偶成
Rape In South Field 南園
Reaching Sword Gate Pass After Touring the Land of Shu 幸蜀回至劍門
Reading Zhuangzi 讀莊子
Rear Meditation Hall of Broken Mountain Temple 題破山寺後禪院
Reasons 過因之詩
Recalling a Past Excursion to Wang Convent: Sent to Zaisheng 憶王庵舊游寄再
Recording My Thoughts While Traveling at Night 旅夜書懷
Red Cliff (To the Tone of Niannujiao) 赤壁懷古
Reflected Rays 返照
Regret The Passing Of Peonies 惜牡丹花
Remembering An Old Troubador 感舊歌者
Remembering Golden Bells 念金鑾子二首 其一
Remembering Meng Haoran On Trip to Xiangyang 游襄陽懷孟浩然
Remembering Our Trip To Wanling 懷宛陵舊游
Reply To Zhang Wudi 答張五弟諲
Requesting Buddhist Rosarybeads: Presented To Abbot Shi Of Nan Chan 乞數珠贈南禪湜老
Resplendent, Resplendent are the Blossoms 皇皇者華
Resting at My Open Window 倦椅虛窗
Retired Emperor Xuanzong Tours Chengdu 上皇西巡南京歌十首之一
Return To Songshan 歸嵩山作
Returning at Dusk to Deergate Temple 夜歸鹿門寺
Returning Home to Yixing, Inscribed on Zhuxi Temple, Three Quatrains, No. 3 歸宜興留題竹西寺三首
Returning Late From Xianling Shrine 顯靈宮夜歸
Returning To live In The Country (1) 歸園田居 五首 (一)
Returning To Live In The Country (2) 歸園田居 五首(二)
Returning To South Mountain At Yearend 歲暮歸南山
Rice Gruel Stand 粥攤
Ridiculous Cold Mountain Road 可笑寒山道
Ridiculous Cold Mountain Road 可笑寒山道
Ripe Fruit 現果の詩
Rising From Sickbed 病起
River Hamlet 江村
River Snow 江雪
River Snow 江雪
River Snow 江雪
River Snow 江雪
River Snow 江雪
River Village 江邨
River Walk 江行
Riverside Kiosk 江亭
Roaming on Green City Mountain 青城遊
Roasting The Buddha 燒佛
Rose Rose I love You 玫瑰玫瑰我愛你
Rose, Rose, I Love You 音樂
Rough and Dark--Cold Mountain Trail 杳杳寒山道
Sailing Past a Dismal Shoal 過黯淡灘
Sailor's Midnight Insomnia 舟中夜起
Samgha's Pagoda in Sizhou 泗州僧伽塔
Saying Goodbye on the Yi River 易水送別
Scale Guanyin Terrace View City 登觀音台望城
Scale Guanyin Terrace View City 登觀音台望城
Scaling Heights 登高
Scenic Songshan 嵩山好景
Seasons Revolve, Four Stanzas (1) 時運四首 (1)
Seaview Tower Evening View 望海樓晚景
Second Patriarch's Palace 道祖二宮
Secret Thoughts 般若心經秘鍵之詩
Seeing My Poetry At Dingzhou 定州見拙詩搨戲題
Seeing Off a Friend Leaving for Shu 送友人入蜀
Seeing Off Can Liao 送參寥師
Seeing Off Cui the Ninth 送崔九
Seeing Off Manshu To The Eastern Sea 送曼殊東渡
Seeing Off Master Can Liao 送參寥師
Seeing off Meng Haoren At Yellow Crane Tower 黃鶴樓送孟浩然之廣陵
Seeing Off Recluse Wen to Huangshan 送溫處士歸黃山
Seeing Off Revenue Officer Zheng 送鄭戶曹
Seeing off The Mountain Monk Chu Returning To Japan 送褚山人歸日東
Seeing off Yuan'er on a Mission to Anxi 送元二使安西
Seeing Someone Off 送別
Seek Hermit, Don't Find Him 尋隱者不遇
Seeking But Not Finding The Master 尋陰者不遇
Send Off Yang 5th to Guilin Pool 寄楊五桂州潭
Sending Off (1) 送別 (1)
Sending Off (2) 送別 (2)
Sending Off A Monk 送上人
Sending off Chan Master Xiaoben to Fayun 送小本禪師赴法雲
Sending Yuan the Second Off To Anxi 送元二使安西
Sending Zhang Sima Off to The South Seas 送翰林張司馬南海
Setting Off By Boat On Ming River 明江舟發
Setting Off In The Morning From The Nhi River 珥河曉發
Settled At Cold Mountain 居寒山
Seven Day Voyage To The Ryukyus 船行七日至琉球
Seven Star Crag 七星岩
Shanghai Nights 夜上海
Shanks Mare 走路
Shaolin 少林
Sharing a Dram With Green Goat Temple Master 青羊宮小飲贈道士
Shengguo Temple 聖果寺
Shengguo Temple 聖果寺
Shengguo Temple 聖果寺
Silver Fish Stolen by Rats 銀魚為鼠偷示艸衣
Singing Of Poor Scholars 詠貧士
Sitting Alone In Jingting Mountain 獨坐敬亭山
Sitting Alone In The Woods 閑林獨座
Sitting Alone on Jingting Mountain 獨坐敬亭山
Sitting By The Water 臨水坐
Sketches From My Rambles On Mount Emei 峨眉游草
Sleepless Night 不睡夜
Snow 雪
So Long to My Villa on the Wangchuan 別輞川別業
So Sad We Fall 散るぞ悲しき
Solitary Drunk Under The Moon 月下獨酌
Solitary Moonlight Drunk 月下獨酌
Song for the Dragon Citadel Zitherist 龍城琴音歌
Song of Boredom 悶歌行
Song of Su Xiaoxiao 蘇小小歌 三首
Song of the Honey-eating Old Man from Anzhou 安州老人食蜜歌
Sorrow at River Head 1 哀江頭
Sorrow at River Head 2 哀江頭
Sound of Rain 聽雨
Sound of Surf On Pine Path 松徑濤聲
South Holding Pass 鎮南關
South Holding Pass 鎮南關
South of the River, North of the River, Ten Thousand Mountains 江南江北十萬山
Speaking My Mind 遣懷
Spending Night Alone on Solitary Peak 孤峰獨宿夜
Spending the Night at Longxing Temple 宿龍興寺
Spending the Night at Yunmen Temple Pavillion 宿雲門寺閣
Spending the Night in the Upper Cloister of Lingyin Temple 宿靈岩寺上院
Spirit Cliff Temple 靈巖寺
Spirit Cliff Temple 靈巖寺
Spirit Cliff Temple 靈巖寺
Spontaneous Poem Written To Dispel Sorrow 遣懷
Spring Aging 春逝
Spring Morning 春 曉
Spring Night Light Rain 春夜喜雨
Spring Outing Inspiration 春游即事
Spring Outing On Qiantang Lake 錢塘湖春行
Spring Outlook 春望
Spring Rain 早春呈成水部張十八員外
Spring Rain 春曉
Spring South of The River 江南春
Spring South of the River 江南春絕句
Spring: Written at the Lake 春題湖上
Starluck Sylph 華蓋真人
Staying Alone at Wang’s Home, in Mount Bo 清平樂
Staying At WhiteCloud Hermitage 住西湖白雲禪院作此
Still Night Drunk 清夜醉
Su Xiaoxiao 蘇小小
Summer Day Mountain Hermitage 夏日山居
Summitting Feilaifeng 登飛來峰
Sun-block Peak 障日峰
Surprised by Autumn on the Fen 汾上驚秋
Taking Leave of the Flowering Trees I planted on Eastern Slope, # 1 別種東坡花樹兩絕 一
Taking Leave of the Flowering Trees I planted on Eastern Slope, #2 別種東坡花樹兩絕 二
Tea Drinkers 茶徒
Teardrop Tablet 墮淚碑
Temple For The Wave Calming General 崛伏波將軍馬元師廟
Ten Years (To the Tune of Jiangchengzi) 江城子
Thang Long (Hanoi) 昇龍
Thanking Scholar Yong For Qutang Gorge Painting 酬雍秀才貽色峽圖
The Bamboo Groves 竹裏館
The Five String 秦中吟十首·五弦
The Flute Sobbing (To the Tune of Yiqin'e) 憶秦娥
The Frost and the Moon 霜月
The Girl of Ba Speaks 巴女詞
The Grave of Li Bai 李白墓
The Hat Given to the Poet by Li Qian 感舊紗帽
The Imperial Entourage on the Road from Dengfeng 扈從登封途中作
The Last Day Of Autumn 767 十月一日
The Last Professor 最后的老師
The Meditation Hall behind Poshan Temple 題破山寺後禪院
The Mid-Autumn Moon, Sent to Ziyou 中秋月寄子由三首 其二
The Monk and the Geisha 南歌子
The Moon 月
The Night of Sorrow 怨情
The Old Charcoal Seller 賣炭翁
The Old Masters Meaning of Zen 視諸禪老參問禪旨
The Paired Cliffs Of Dreadloch Gorge 瞿塘兩崖
The Pavillion Of Master Xie 謝公亭
The Peach Blossoms of Xuandu Temple 玄都觀桃花
The Phoenix Bird Tower 登金陵鳳凰臺
The Red Cockatoo 紅鸚鵡
The Roads of Luoyang 洛陽道
The Rock 石
The Shen Garden 沈園二首
The Silver Spoon 路上寄銀匙與阿龜
The Solitude of Night 自遣
The Song Of God Bhagavad-Gita
The Spring River 春江
The Statue of Vimalakirti By Yang Hui-Zhi of the Tang, At Tianzhusi 維摩像唐楊惠之塑在天柱寺
The Summit Temple 題峰頂寺
The Temple of Bequeathed Love 遺愛寺
The Way To Shu Is Hard 蜀道難
The Women of Yue, Five Poems 越女詞五首
The Zhongnan Mountains 終南山
There Goes Spring Again! 行春や
Thinking Of A Monk Of Flower Summit On Mount Tiantai 懷天台華頂僧
Thinking of My Home in Chang'an 行軍九日思長安故園
Thinking of the Past 思舊
Thirty Long Years 淹留三十年
Thoughts On Viewing Plum Blossoms 觀梅有感
Thoughts on Xuanwu Lake 南京玄武湖遐想
Three Sides Sea 三圍大海
Thunder Pagoda In Moonlight 月下雷峰片
Tiantai Mountain Osmanthus 台嶺桂樹
Tiger Creek Laughter 虎溪笑
Tiger Paw Spring 虎跑泉
Tiger Stream Bridge 虎溪橋
Tiny Hut 小庵
Tipsy Drunk Wobbling Home 被酒獨行
To a Poet Monk 送靈澈
To Liu Yuxi 贈夢得
To Meng Haoran 贈孟浩然
To Meng Haoran (1) 贈孟浩然 (1)
To Meng Haoren (2) 贈孟浩然 (2)
To Meng Haoren (3) 贈孟浩然 (3)
To Meng Haoren (4) 贈孟浩然 (4)
To Monk Virtue Mountain At Cool Breeze Hermitage 寄清風庵僧德山
To Subprefect Chang 酬張少府
To The Tune King's East Patrol 永王東巡歌 (第六首)
To The Tune Saphire Jade Plate 元夕青玉案
Together Then Apart 相逢又相別
Toward Nanning 往南寧
Towering Wushan 巫山高
Towering Wushan 2 巫山高
Tran Hung Dao's Proclamation 陳興道文告
Traveler's Inn 旅館
Traveling by Boat 舟行(江州路上作)
Traveling By Boat To Gold Harbor 鄉落也陶然
Traveling on the Yangtze 江行望匡廬
Traveling South of the Yangtze 江南旅情
Traversing Grotto Court Lake 過洞庭湖
Trekking Over Cloud Peak 過雲臺
Trip to Jiangling 早發白帝城
Triple Falls 三泉
Twenty Rhymes Sent To Li The 12th 寄李十二白二十韻
Typhoon Squall Solitary Drunk 大風雨窗獨醉
Ugly Slave 醜奴兒·書博山道中壁
Up At Night On A Boat 舟中夜起
Upon The Jiang 江上
Vast Chu Sky 楚天高
Viewing Mt. Tai 望岳
Viewing Peonies at Good Fortune Temple 吉祥寺賞牡丹
Viewing Qiantang Bore On The 17th 十七日觀潮
Viewing Waterfall 觀瀑
Village Behind Village Before 村後村前
Villages In The Hills, Five Quatrains, No. 1 山村五首第一
Villages In The Hills, Five Quatrains, No. 4 山村五絕 其四
Visit Chongzhen Temple's South Pavilion 遊崇真觀南樓
Visit Shinobazu Pond, Sent to Elder Brother Zhong 游不忍池示仲兄
Visit to Li Ziyun 訪黎子云
Visit with Master Hang Zhao at Lushan's Worthy Perch Monastery 與行肇師宿廬山棲賢寺
Visiting Crecsent Pond 遊月陂
Visiting DaiTianshan But Daoshi Not There 訪戴天山道士不遇
Visiting DaiTianshan But Daoshi Not There 訪戴天山道士不遇
Visiting Green Dragon Grotto (1) 游青龍洞 (1)
Visiting Green Dragon Grotto (2) 游青龍洞 (2)
Visiting Lingyinsi 游靈隱寺
Visiting Longmen's Fengxiansi 遊龍門奉先寺
Visiting Mr. T'ao's Old Home 訪陶公舊宅
Visiting Temple of Accumulated Fragrance 過香積寺
Visiting Tianzhi Guanyin Temple In Rain 雨中遊天竺靈感觀音院
Visiting Xuandu Temple Again 再遊玄都觀
Visiting Yunju Temple 游雲居寺
Wall Tiger 壁虎
Wan Bo Yueyanɡ 晚泊岳陽
Wang Zhaojun 王昭君二首
Wang Zhaojun 王昭君
Wang Zhaojun 王昭君
Wanniansi 萬年寺
Warior's Complaint 征人怨
Watching the Tidal Bore, Five Quatrains, No. 3 八月十五日看潮五絕第三
Weary Blues 疲乏藍
Weary Night 倦夜
Weeping For Meng Haoran 哭孟浩然
Went Out Drinking With Master Liao 夜起同廖道人索酒
Went to See a Daoist Priest on Sky-Capped Mountain But Missed Him 訪戴天山道士不遇
West Lake Bamboo Branch Tune (1) 西湖竹枝歌 (1)
West Lake Bamboo Branch Tune (2) 西湖竹枝歌 (2)
Wet Dreams 游泳(夢)
White Cloud Gorge 白雲峽
White Cloud Temple 白雲寺
White Dragon Grotto 白龍洞
White Emperor City, Brooding On The Past 白帝城懷古
White Lord 白帝
White Silver World 白銀世界
White Stone Shoal 白石灘
White Water Temple 白水寺
Who Calls My Poems Poems?! 誰我詩謂詩
Winter Lantern 寒燈
Winter Night Sendoff 冬夜送人
Winter Solstice 冬至
Winter Solstist Visit to Auspicious Fortune Temple 冬至日獨游吉祥寺
Writing Again On The Same Theme 重題
Written at an Inn in Lin'an 題臨安邸
Written At Dayu Ridge North Post Station 題大庾嶺北驛
Written at Huainan Temple 題淮南寺
Written at My Wang River Retreat after a Steady Rain 積雨輞川莊作
Written at the South Tower of Ezhou 鄂州南樓書事
Written In A Dream On Jinshan 金山夢中作
Written in the Palace 宮中題
Written on Mister Lakeshade's Wall 書湖陰先生壁
Written On The Dwelling of a Recluse 題隱者居
Written On Wall of Linan Inn 題臨安邸
Written on Wall of West Forest Temple 題西林壁
Written On Wall of Yellow Fruit Tree Temple 黃果樹廟壁舊
Wuyi Mountain Vigil 武夷山中
Wɑnɡ Donɡtinɡhu Chenɡ Zhɑnɡ ChenɡXiɑnɡ 望洞庭湖呈張丞相
Xie Xia Shier Deng Yueyanglou 寫夏十二登岳陽樓
Xuan Zang 玄奘
Xuzhou 徐州
Yandangshan 雁蕩山 (1)
Yangpu Great Bridge 楊浦大橋
Yellow Crane Tower 黃鶴樓
Yellow Crane Tower 黃鶴樓
Yellow Orioles Don't Know 黃鸝不語
Yellow Plum Bridge Evening View 黃梅橋晚眺
Yellow Plum Drizzle 黃梅雨
Yi Jing's Pagoda Poem 摘自
Yonɡhuɑi #15 詠懷
Yonɡhuɑi #79 詠懷
You Devil 印度詩 3
Zhuangzi, The Monist 讀莊子