|
Thinking of My Home in Chang'an
|
While Traveling with the Army for Nine Days
Cen Shen 715-770
If only I could climb somewhere
But no one sends me wine
My poor distant garden of mums
Blooms by a battlefield now
|
|
Xíngjūn Jiǔ Rì Sī Cháng'ān Gù Yuán
|
Cén Shēn 715-770
Qiáng yù dēng gāo qù,
Wú rén sòng jiǔ lái.
Yáo lián gù yuán jú,
Yīng bàng zhànchǎng kāi.
|
|
|
Notes: From the book Poems of the Masters, China's Classic Anthology of Tang and Song Dynasty verse. One of the best, if not "the best", books of general translations of Chinese poetry. Wonderfully detailed notes on each poem and all poems are displayed in the original Chinese.
Translated by Red Pine, published by Copper Canyon Press.
|
|