|
Solitary Drunk Under The Moon
|
Li Bo 699-762
Among flowers one jug of wine,
A lonely drink without friends.
I propose a toast
invite the bright Moon to join,
With Shadow we make a party of three.
Although Moon doesn't appreciate wine,
Shadow scampers after me on foot.
Temporary friends
Moon and Shadow,
To amuse me this springtime.
I sing
Moon wavers about,
I dance
Shadow cavorts drunkenly.
Sobering up we're still friends,
But go our separate ways.
This mercilous travel
always the same,
But we agree to meet again
in the Milky Way.
|
|
Yuèxià Dúzhóu
|
Lǐ Bó 699-762
Huá jiān yī hú jiǔ, Dúzhuó wú xiāngqīn.
Jǔbēi yāo míngyuè, Duì yǐng chéng sān rén.
Yuè jì bùjiě yǐn, Yǐng tú suí wǒ shēn.
Zàn bàn yuè jiāng yǐng, Xínglè xū jí chūn.
Wǒ gē yuè páihuái, Wǒ wǔ yǐng língluàn.
Xǐng shí tóng jiāohuān, Zuì hòu gè fēnsàn.
Yǒng jié wúqíng yóu, Xiāngqī miǎo Yúnhàn.
|
|
|
Notes: Second attempt to translate this poem. See Solitary Moonlight Drunk for other version.
|
|