|
Primal Pure Jade Pavilion
|
Su Shi
Sheltered by lofty cliffs from scorching sun,
A deep valley ruffled by soughing wind.
From ruptured black-sapphire canyon,
Two white dragons clash.
Chaotic froth explodes in frosty snow,
Ancient pool shakes the clear emptiness.
Chaff drifts soundlessly down,
While torrent spurts from twin gorges.
Now here I can't bear to leave,
Moon rises high over East Bridge.
Vast vast the white-silver tower,
Dim murky the Crystal Palace.
I yearn to follow Qin Gao's path,
Clamber to the Red Scaled Palace.
Then.....
Grasping the Jade Lotus,
Plunge into the frosty tarn.
|
|
Kāixiān Shù Yùtíng
|
Gāo yán bì (xià) chìrì,
Shēngǔ lái bēifēng.
Bòkāi qīngyù xiá,
Fēichū liǎng bái lóng.
Luàn mò sàn shuāngxuě,
Gǔ tán yáo qīng kōng.
Yú liú huá wú shēng,
Kuài xiè shuāng shí xiá.
Wǒ lái bùrěn qù,
Yuèchū fēi qiáo dōng.
Dàngdàng báiyín què,
Chénchén Shuǐjīnggōng.
Yuàn suí qín gāo shēng,
Jiǎotà chì lián gōng.
Shǒuchí yù fúqú,
Tiàorù (xià) qīnglíng zhōng.
|
|
|
Notes: 1. In the 蘇軾詩集 Su Shi Shiji, Collected Poems of Su Shi, the character 下 is inserted in two places in the poem, but I rather like the version from the 中華山水名胜, Zhonghua Shanshui Mingsheng, Chinese Landscape Famous Places.
2.This poem was written in 1084. The 玉亭 Yuting, Jade Pavilion is located in the grounds of the former 開先寺 Kaixiansi, Primal Origin Temple at the foot of the precipitous 青玉峽Qīngyùxiá, Sapphire Gorge on the far southwest edge of Lushan. Today, sadly, the temple no longer exists, one of the legacies of the Cultural Revolution. In 1707 of the Qing dynasty the temple's name was changed to the 秀峰寺 Xiufengsi, Superb Peak Temple.
But the natural scenery remains! And the sights Su Shi viewed, and Li Bo before him are unchanged. The south 香爐峰 Xianglufeng, Incense Burner Peak rises at the upper end of the gorge and plunging from the cliffsides are two waterfalls, including the 馬尾瀑布 Mawei Pubu, Horse Tail Falls made famous by a poem by Li bo 李白.
|
|