|
View from summit of Incense Burner Peak, behind Donglinsi on Lushan.
Lushan Outing
|
Hui Yuan 334-416
Sublime crags
spit out pristine Qi,
In remote alpine cave
traces of marvelous practice.
I fancy I hear
sounds of ancient pipes,
Flowing from the mountain
in a light rain.
Only this traveler
alone in shadowy netherworld,
Along the path
I shed worldly cares.
Wave my hands high
grasp Cloud Gate,
A numinous barrier
silently penetrated.
My beating heart
knock, knock, knock'in
on Heaven's Door,
I savor its elixer within me.
Gallop to Seventh Heaven,
Effortlessly soaring on high.
What fun to be one
with this subtle universe,
In a flash
I comprehend
the Three Mysteries.
|
|
Yóu Lúshān
|
Huì Yuǎn 334-416
Chóng yán tǔ qīng Qì,
Yōu xiù qīshén jì.
Xī shēng zòu qún lài,
Xiǎng chūshān liū dī.
Yǒu kè dú míng yóu,
Jìng rán wàng suǒ shì.
Huīshǒu fǔ yúnmén,
Líng guān ān zú pì.
Liú xīn kòu xuán jiōng,
Gǎn zhì lǐ fú gé.
Shú shì téng jiǔxiāo,
Bù fèn chōngtiān hé.
Miào tóng qù zì jūn,
Yī wù chāo sān yì.
|
|
|
|