|
Tongguan Pass obliterated by new highway
Autumn Evening, Brushed On Tongguan Post-house Tower
|
Xu Hun, Jinshi 832
Desolate red leaves rustle darkly,
By road-side pavillion
a gourd of wine.
Barbarian clouds
return to Great Huashan,
A fine driving rain pelts narrow road.
Autumn colors line the remote pass,
River rumble echos to distant sea.
Tomorrow I reach the capital,
Still I dream
of being a fisherman...
a woodsman...
|
|
Qiūrì Fù Què Tí Tóngguān Yìlóu
|
Xǔ Hún, Jinshi 832
Hóngyè wǎn xiāoxiāo,
Chángtíng jiǔ yī piáo.
Cán yún guī Tàihuá,
Yú shū guò zhōng shū.
Shù sè suí guān jiǒng,
Hé shēng rú hǎi yáo.
Dìxiāng míng rì dào,
Yóuzì mèng yú qiáo.
|
|
|
|