|
Taishan in the haze, on the road to Jinan
Climbing Yanzhou Tower
|
Du Fu 712-770
Visiting my father in East District
I finally looked out from South Tower
Clouds stretched beyond Taishan to the sea
Barren land spread through Xu and Qingzhou
The outline of the stele of Qin was still there
The walls of Lu Palace were rubble
I've always been drawn to the past
But this time my heart trembled
|
|
Dēng Yǎnzhōu Chénglóu
|
Dù Fǔ 712-770
Dōng jùn qū tíng rì,
Nán lóu zòng mù chū.
Fú yún lián hǎi dài,
Píng yě rù Qīng Xú.
Gū zhàng Qín bēi zài,
Huāng chéng Lǔ diàn yú.
Cónglái duō gǔ yì,
Lín tiào dú chóuchú.
|
|
|
Notes: From the book Poems of the Masters, China's Classic Anthology of Tang and Song Dynasty verse. One of the best, if not "the best", books of general translations of Chinese poetry. Wonderfully detailed notes on each poem and all poems are displayed in the original Chinese.
Translated by Red Pine, published by Copper Canyon Press.
|
|