|
Miluo River in Hunan where Chu Yuan drowned.
Ancient Air #42
|
Li Bo 699-762
Dipping, soaring
a pair of white gulls
call in flight;
The clear river flows.
It's fitting to befriend the boy of the seas;
How could they consort
with the cranes of the clouds?
Laying their shadows to rest
they sleep upon moonlit sands,
Then, gliding upon fragrance
they play on a springtime isle.
"I, too, would like to cleanse my heart...
To forget the world and follow you forth."
|
|
Gǔ Fēnɡ
|
Yáo yì shuānɡ bái’ōu,
Mínɡ fēi cānɡ jiānɡ liú.
Yí yǔ hǎirén xiá,
Qǐ yī yúnhè chóu.
Jì yǐnɡ sù shāyuè,
Yán fānɡ xì chūnzhōu.
Wú yì xǐ xīn zhě,
Wànɡ jī cónɡ ěr yóu.
|
|
|
Notes: Translation from Paula Varsano's great book on Li Bo, Tracking the Banished Immortal, The Poetry of Li Bo and Its Critical Reception, University of Hawaii Press, 2003. Page 172.
|
|