|
View from south of Ghost Gate Pass
Ghost Gate Pass
|
Zhou Can
I have heard
that this cliff pass
is called Ghost Gate Pass,
And that its chilling winds
and gloomy skies
darken the sun's rays.
Yet ever since the Celestial Calmer
passed by here,
The gentle warmth
of Sagely benevolence
has covered the land.
|
|
Guǐménguān;
|
Zhou Can
Wén shuō yán guān hào Guǐmén,
Yīnfēng cǎndàn rí huánghūn.
Yī cóng tiān fú jīng lín hòu,
Biàndì yánghé dài shèngēn.
|
|
|
Notes: "Zhou Can was surprised to find that Ghost Gate Pass was not as fearsome and ghoulish as he had anticipated. He then attributed this disparity between what he had previously heard and what he now witnessed to the workings of a benevolent transformation. In particular, the fact that the climate and landscape around Ghost Gate Pass did not seem threatening to Zhou Can was a clear indication to him that this site, once a symbol of the uncultivated barbarity that lay beyond the Central Kingdom, had now come under the benevolent influence of the moral virtue that emanated from the Central Efflorescence." Liam Kelley
For furthur dicussion of this poem read Liam Kelley's Beyond The Bronze
Pillars, Envoy Poetry and the Sino-Vietnamese Relationship, U of Hawaii Press.
|
|