|
Wet temple coutyard
On A Spring Night, Delighted By Rain
|
Dù Fǔ 712-770
These fine rains know the season aright
And just in spring they blossom to life...
Follow the breeze and steal into night,
Moisten all things: slight, without sound.
Over the wilds' path, clouds all in black;
From the river skiff, a lamp's lone shine.
At dawn, watch where pinks lie and soak:
Flowers weighing Brocade Mandarin Town.
|
|
Chūnyè Xǐ Yǔ
|
Dù Fǔ 712-770
Hǎoyǔ zhī shíjié,
Dānɡ chūn nǎi fā shēnɡ.
Duí fēnɡ qián rù yè,
Rùn wù xì wú shēnɡ.
Yèjìnɡ yún jù hēi,
Jiānɡchuán huǒ dú mínɡ.
Xiǎo kàn hónɡ shī chù,
Huā zhònɡ jǐnɡuānchénɡ.
|
|
|
|