Lines Written in Dinghui Temple, Huangzhou


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Text Mode  Comments (0)

Lines Written in Dinghui Temple, Huangzhou
        Su Shi (1037-1101)
(Written during my stay in Dinghui Temple, Huangzhou.)

The waning moon hangs on the
        sparse tung twigs,
                the night deep, silent.
An apparition of a solitary wild goose
        moves like a hermit.
Startled
        it turns back,
                its sorrow unknown to others.
Trying each of the chilly boughs,
        it chooses not to perch.
Freezing
        the maple leaves fall
                over the Wu River.
 
Bǔ Suàn Zǐ
Sū Shì 1037-1101

Quēyuè ɡuà shūtónɡ,
Lòu duàn rén chū jìnɡ.
Shuí jiàn yōurén dú wǎnɡlá,i
Piāomiǎo ɡūhónɡ yǐnɡ.
Jīnɡ qǐ què huítóu,
Yǒu hèn wú rén xǐnɡ.
Jiǎn jìn hánzhī bù kěn qī,
Jìmò shāzhōu lěnɡ.

 
Translator: Qiu Xiaolong 裘小龍

Notes:
We have not found the Dinghui temple in Huangzhou. This image is from the Anguosi in Huangzhou, another temple that Su Shi meditated in during his exile there.

[大意]夜深人靜,一輪殘月似掛在梧桐稀疏的枝杈上。誰能見幽居人獨自往來徘徊?惟有那飄渺高飛的孤雁的身影。這孤鴻受驚飛起卻又顧盼回頭,似有無限的幽恨又不為人所理解。它來回飛騰,揀盡寒枝,卻總是不肯棲息,寧願棲宿在寂寞的沙洲熬受寒冷。

 
 
Related Items:
Ānguósì Huángzhōu 安國寺黃州
 
Huángzhōu 黃州
Húběi 湖北