Reaching Sword Gate Pass After Touring the Land of Shu


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Text Mode  Comments (0)

Reaching Sword Gate Pass After Touring the Land of Shu
Tang Xuanzong 685-762

Our tour complete our carriage returns
To Sword Gate's could-barred peaks
Its mile-high screen of folded jade
Its cinnabar walls breached by heroes
Our pennants weave through a tapestry of trees
Ethereal clouds brush past our horses
Rising to the times depends upon virtue
How true is this inscription
 
Xìng Shǔ Huí Zhì Jiànmén
Xuánzōng Huángdì 685-762

Jiàn'gé héng yún jùn
Luányú chū shòu huí
Cuì píng qiān rèn hé
Dān zhàng wǔ dīng kāi
Guànmù yíng qí zhuàn
Xiān yún fú mǎ lái
Chéng shí fāng zài dé
Jiē ěr lè míng cái
 
Translator: Red Pine-Bill Porter 赤松

Notes:
From the book Poems of the Masters, China's Classic Anthology of Tang and Song Dynasty verse. One of the best, if not "the best", books of general translations of Chinese poetry. Wonderfully detailed notes on each poem and all poems are displayed in the original Chinese.

Translated by Red Pine, published by Copper Canyon Press.

 
 
Related Items:
Sìchuān 四川