|
Small stream on the slope of Nan Wutaishan in the Zhongnanshan
My Far South Mountain Villa
|
Wang Wei 699-759
In middle age
my life's not bad,
Late in life
make South Mountain my home.
When the mood strikes
I wander here alone,
In the void
snubbing work
knowing myself.
I hike to the stream
rest there,
Hunker down
watch the clouds
drift by.
By chance
bump into a woodsman,
Chat and chuckle
forgetting to go home.
|
|
Zhōngnán Biéyè
|
Wáng Wéi 699-759
Zhōng suì pōhǎo dào,
Wǎn jiā Nánshān shuì.
Xìng lái hǎi dú wǎng,
Shèng shì kōng zìzhī.
Xíng dào shuǐ qióng chù,
Zuò kàn yún qǐ shí.
Ǒurán zhí lín sǒu,
Tánxiào wú hái qī.
|
|
|
Notes: Wang Wei lived in semi-retirement at his villa in the Far South Mountains.
If you wish to see how NOT to translate a poem, take a look at page 129 of Gems of Chinese Verse, translated into 'English' by W. J. B Fletcher, formerly British consul, Hoihow, first printed in 1918. But, he lived in his time, so don't take him to task. Although his verse is turgid, he clearly found beauty and common ground with Chinese poets while sipping a glass of whisky.
|
|