|
Staying Alone at Wang’s Home, in Mount Bo
|
(To the Tune of Qingpingyue)
Xin Qiji (1140-1207)
Hungry rats circling the bed,
bats flurrying around the light,
the wind and rain battering
on the pine-covered roof,
the torn window paper keeps
muttering to itself.
A life stationed
thousands of miles away,
north of the Great Wall,
south of the Yangtze River,
now finally back home, I find
my temples gray-tinged,
and my face wrinkle-covered.
Deep in an autumn night,
awaking under a worn cloth quilt,
I seem to be still seeing
the far-away rivers and mountains.
|
|
Qīnɡ Pínɡ Lè
|
Xīn Qìjí 1140-1207
Rào chuánɡ jīshǔ,
Biānfú fān dēnɡwǔ.
Wūshànɡ sōnɡfēnɡ chuī jíyǔ,
Pòzhǐ chuānɡjiān zìyǔ.
Pínɡshēnɡ sàiběi jiānɡnán,
Guī lái huáfà cānɡyán.
Bùbèi qiūxiāo mènɡ jiào,
Yǎnqián wànlǐ jiānɡshān.
|
|
|
Notes: This Mount Bo is in 廣丰縣 Guangfeng County, 江西 Jiangxi Province. We have not yet visited. This photo by Longhushan.
[大意]饑餓的老鼠繞著床來回奔竄,蝙蝠圍著燈光上下翻飛。屋頂上狂風卷來松濤陣陣的呼嘯,殘破的窗紙瑟瑟作響,好像在絮絮不休地自言自語。我一生征戰在大江南北,如今歸來已是容顏衰老頭髮斑白。在這蕭瑟的秋夜,寒風吹適了單薄的布被,我難以成寐,朦朧中眼前浮現出遼闊無垠的祖國河山。
|
|