|
Morning Baozi after crossing Changjiang at Zhenjiang
Crossing the Yangtze
|
Ding Xianzhi fl. 713-741
My oars of cassia I gaze from midstream
The sky and waves and both shores are clear
The treeline parts at the Yangtze ferry
Hills rise up from the Junzhou walls
The edge of the sea is dark and silent
A chill wind comes from the river's cold
Again I hear maple leaves falling
The brittle sounds of another autumn
|
|
Dù Yángzǐ Jiāng
|
Dīng Xiānzhī fl. 713-741
Guì jí zhōng liú wàng,
Kōng bō liǎng àn míng.
Lín kāi Yángzǐ yì,
Shān chū Rùnzhōu chéng.
Hǎi jìn biān yīn jìng,
Jiāng hán shuò chuī shēng.
Gèng wén fēng yè xià,
Xīlì dù qiū shēng.
|
|
|
Notes: From the book Poems of the Masters, China's Classic Anthology of Tang and Song Dynasty verse. One of the best, if not "the best", books of general translations of Chinese poetry. Wonderfully detailed notes on each poem and all poems are displayed in the original Chinese.
Translated by Red Pine, published by Copper Canyon Press.
|
|