|
Heading home after a night out in 儋州 Danzhou Town
Tipsy Drunk Wobbling Home
|
Half Drunk Wobbling Home (After visiting the
Four Li's; Ziyun, Wei, and Nui, and Xianjue)�
Su Shi 1036-1101
Half sober, half drunk stop and ask the way,
Lost amid bamboo thorns, cane tips, I teeter along.
But finding cow terds I follow them,
West, then again west, to my home by the cow pen..
|
|
Bèijiǔ Dúxíng
|
Bèijiǔ Dúxíng, Biàn Zhì Zǐ Yún,
Wēi, Wēi, Xiānjué Sì Lí Zhī Shè
Sū Shì 1036-1101
Bàxǐng bànzuì wènzhū lí,
Zhúcì téngshāo bùbù mí.
Dàn xún niú shǐ mì guīlù,
Jiā zài niúlán xī fù xī.
|
|
|
Notes: Notes:
This poem written in 1098 while Su Shi was in exile in Danzhou, Hainan. Burton Watson's lovely translation can be found in his 'Selected Poems of Su Tung-p'o'.
|
|