|
Flowers only lovely if you are staying in Changan!
Demoted South of The Lan Pass
|
Demoted South of The Lan Pass
(For my nephew in Hunan)
Han Yu 768-824
Just one memorial to the Emperor
such a heavy penalty,
Evening demotion to Chaozhou
eight thousand miles away.
I only wished his majesty
to abolish evil practices,
Now just see
where I must spend my last years!
Clouds hang low
mountains tremble
where is my home now?
Snow embraces the Languan
my horse refused to go on.
I think from afar
you know how I feel,
Resting my sack of bones
by this miasmic riverside.
|
|
Zài Zuǒ Zhì Lánguān
|
Hán Yù 768-824
Yī fēng cháo zòu jiǔchóngtiān,
Xī biǎn Cháozhōu lù bāqiān.
Yù wèi Shèngmíng chúbì shì,
Kěn jiāng shuāixiǔ xī cánnián!
Yún héng zòu lǐng jiā hézài?
Xuě yōng Lánguān mǎ bù qiān.
Zhī rǔ yuǎnlái yīng yǒuyì,
Hǎo shōu wú gǔ zhàng jiāngbiān.
|
|
|
Notes: Han Yu was Confucian, who disliked Buddhism. But he was not doctrinare. There was always thought behind his opinions. And unlike doctrinare Confucians, he had a sharp sense of humor. In this case it is 'black humor'. His memorial to the emperor urged him not to allow the Buddha's finger bone to be worshiped and paraded through the streets of Changan. In this poems he slyly refers to his memorial by refering to himself as a sack of bones!
Please see same poem translated by Red Pine!
|
|