|
Ma Yuan, Wave Calming General
Ma the Wave Calmer's Temple at Jia Citadel
|
Nguyen Du (Ruan You)
A sixty year old man
his vigor on the wane,
Onto the saddle in full armor
and off he flies.
All he gains at the palace
is a laugh from the sovereign,
How could he know
that back in the village
his brother grieves?
Those bronze pillars
can fool only Viet girls,
The cart of pearls
after all
brought trouble to the family.
It is true that his name
deserved to be mounted
on the Cloud Terrace painting,
But requiring that the southern reaches
pay respect to him each year...
|
|
Jiā Chéng Mǎ Fúbō Miào
|
Ruǎn Yōu (Nguyen Du)
Liùshí lǎorén jīnlì shuāi,
Jù ān bèi jiǎ jí rúfēi.
Diàn tíng zhǐ bó jūnwáng xiào,
Xiānglǐ nìng zhī xiōngdì bēi.
Tóngzhù jǐn néng qī Yuènǚ,
Zhū chē bìjìng lèi jiār.
Xìngmíng héshang yún tái huà,
Yóu xiàng nán zhōng suǒ suìshí.
|
|
|
Notes: We are not certain about the location of 夾城 Jiacheng. Perhaps Guilin, but could be Nanning...now researching this question. This image is from Fuboshan in Guilin.
Translation from Liam Kelley's great book, Beyond The Bronze Pillars, Envoy Poetry and the Sino-Vietnamese Relationship, U of Hawaii Press.
From Liam Kelley's great book, Beyond The Bronze Pillars, Envoy Poetry and the Sino-Vietnamese Relationship, U of Hawaii Press.
|
|