|
Miluo River in Hunan near the site of 三閭大夫廟
Passing the Shrine to the Master of the Three Gates
|
Dai Shulun 732-789
The waters of the Yuan and Xiang never cease
Qu Yuan's grief is so deep
The Autumn wind rises at sunset
And blows through a grove of maples
|
|
Sānlǘ Dàifū Miào
|
Dài Shūlún 732-789
Yuán Xiāng liú bú jìn,
Qūzǐ yuàn hé shēn!
Rì mù qiū fēng qǐ,
Xiāoxiāo fēngshù lín.
|
|
|
Notes: From the book Poems of the Masters, China's Classic Anthology of Tang and Song Dynasty verse. One of the best, if not "the best", books of general translations of Chinese poetry. Wonderfully detailed notes on each poem and all poems are displayed in the original Chinese.
Translated by Red Pine, published by Copper Canyon Press.
|
|