|
Ancient Quan Chong Mon, Hanoi's east gate
Thang Long (Hanoi)
|
Nguyen Du 1765-1820
Umbrella Ridge, Filter River
Year by year the same,
Now with white hair
I look again at Thang Long.
For thousands of years
this post road maintained,
Now one new city
but no old palace.
See old friends and embrace,
Fearless warriors few
only old codgers now.
Restless thoughts
bitter night
cannot sleep,
Sounds of bamboo flute
whistling whistling
around the bright moon.
|
|
Thang Long (Shēnglōng)
|
Ruǎn Yōu 1765-1820
Sǎn lǐng Lǜjiāng suì suì tóng,
Báitóun yóu de jiàn Shēnglóng.
Qiānnián jùshì chéng guāndào,
Yīpiàn xīnchéng méi gùgōng.
Xiāngshí měirén kàn bào zǐ,
Tóng yóu xiá shào jìn chéng wēng.
Guān xīn yī yè kǔ wú shuì,
Duǎndí shēngshēng míngyuè zhōng.
|
|
|
Notes: Thanglong is an old name for Hanoi, Vietnam. This poem was written when Nguyen Du was called back to government service, after 20 year's retirement, to join the new Nguyen Dynasty.
|
|