The Bamboo Groves


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Text Mode  Comments (0)

The Bamboo Groves
        Wang Wei (701 - 761)

Sitting alone
in a recess of the bamboo groves,
I play the lute,
and then whistle a long tune.
No one else is visible
in the depth of the woods.
The bright moon
moves over, shining.

 
Zhú Lǐguǎn
Wánɡ Wéi 701-761

Dú zuò yōu huánɡ lǐ,
Tànqín fù chánɡxiào.
Shēnlín rén bù zhī,
Mínɡyuè lái xiānɡ zhào.
 
Translator: Qiu Xiaolong 裘小龍

Notes:
[大意] 一個人獨坐在清幽的竹叢裏,時而彈琴時而放聲長嘯。竹林裏僻靜幽深無人知曉,只有一輪明月前來相照。

 
 
Related Items:
Zhōngnánshān, Far South Mountain; 終南山
 
Shǎnxī 陝西
Wǎngchuān 輞川
Xīān (Chángān) 西安 (長安)